Doporučujeme: Subhí Hadídí: Edward Said/Mahmúd Darwíš: Kontrapunktické důsledky, středa 9/3 v 18:00, ÚBVA FF UK, Celetná 20, Praha

U příležitosti nedožitých 75. narozenin světoznámého palestinského básníka Mahmúda Darwíše (1941-2008) se v Praze konají dvě akce:

  • Ve čtvrtek 10. března v 19:00 proběhne v Knihovně Václava Havla (Ostrovní 13) kulturní večer, na kterém zazní mimo jiné básně Mahmúda Darwíše doprovázené hudbou. Podrobnosti zde a v události na facebooku.

Subhi Hadídí: Edward Said / Mahmúd Darwíš: Kontrapunktické důsledky

středa 9. března v 18:00 | FF UK Celetná 20 | místnost č. 238 (2. patro) | facebook

Ústav Blízkého východu a Afriky FF UK Vás srdečně zve na přednášku s názvem „Edward Said/Mahmoud Darwish: Contrapuntal Implications”, kterou přednese známý syrský literární kritik Subhí Hadídí.

Anotace v angličtině

Edward Said/Mahmoud Darwish: Contrapuntal Implications

Both friends for decades, and fellow Palestinian exiles, Edward W. Said and Mahmoud Darwish had many points of agreement, but also a few disagreements. Far from being discrepancies in their general vision as to how exile has framed their lives and works, those divergences were rather some sort of interesting ‘contrapuntal implications’: Art and Poetry for Darwish, Theory and Criticism for Said.

In a 1994 essay, written by Said and published in Grand Street under the title “On Mahmoud Darwish”; and in a 2004 poem, titled طباق (Contrapuntal), Darwish wrote in Said’s honor after his death; the two express several aspects of a certain dialectics of agreement/disagreement.

Subhi Hadidi at PalFest2015 Ramallah 3Subhí Hadídí je literární kritik, politický komentátor a překladatel. Narodil se v roce 1951 v Kamichli v Sýrii. Absolvoval Damašskou univerzitu a ve studiu pokračoval na univerzitách ve Francii a Velké Británii. Specializuje se na současnou arabskou poezii.

Jeho nejnovější publikace v arabštině zahrnují články „Překračování exilu: Mahmúd Darwíš a lyricko-epická forma“, „Román a archív: Jak je historie lépe vyprávěna?“, „Před posledním místem v postmodernismu“, „Frantz Fanon a postkoloniální období: Může podřízený mluvit?“. V angličtině publikoval například článek „Reading Raymond Williams, After Reading Edward Said“, ve francouzštině vydal knihu Palestine: L’enjeu culturel a esej „Entretien avec Edward Said“.

Do arabštiny přeložil několik historických a filosofických děl, děl zabývajících se literární teorií a fikcí, včetně následujících: Montgomery Watt: Islamic Political Thought; Ken Kesey: One Flew Over the Cuckoo’s Nest; Yasunary Kawabata: The Sound of the Mountain; S. H. Hooke: Middle Eastern Mythology; Michel Ziraffa: Myth and the Novel; a Edward Said: Afterwards to Orientalism. Dále přeložil vybrané básně těchto autorů: Ezra Pound, W. B. Yeats, Samuel Beckett, Derek Walcott, Seamus Heaney, Ted Hughes, Robert Bly, Toni Harrison, Rita Dove, Charles Simic, Louise Gluck, Michael S. Harper, Galway Kinnell.

Subhí Hadídí žije a pracuje v Paříži. Pravidelně přispívá do novin či časopisů Al-Quds Al-Arabi (Londýn), Le Nouvel Afrique-Asie (Paříž), An-Nahar (Bejrút) anebo Al-Karmel (Ramalláh, Palestina).

Zdroje:
http://www.banipal.co.uk/contributors/446/subhi-hadidi/
http://subhihadidi.blogspot.com/

Další informace:
https://www.facebook.com/subhi.hadidi/ (neoficiální profil)
https://twitter.com/subhihadidi
blog (v arabštině) http://subhi-hadidi.blogspot.com/
blog (ve francouzštině) http://subhihadidi.blogspot.com/

This entry was posted in Akce, Píše se jinde and tagged , , . Bookmark the permalink.